Cảm tưởng sau khi đọc bài Hồi Thiên trong Hồng Ngâm V

[MINH HUỆ 09-08-2019] Hôm nay khi đọc bài “Hồi Thiên” trong sách Hồng Ngâm V, đọc đến câu ”Bất kiến lai thời lộ“ (Dịch nghĩa: Không thấy con đường đã qua), trong đầu tôi chợt hiện lên bốn chữ “Phá phủ trầm châu”.

Điển cố “Phá phủ trầm châu” có xuất xứ từ trận chiến Cự Lộc thời nhà Tần. Vào năm 207 trước Công nguyên, Hạng Vũ vì báo thù cho người chú là Hạng Lương, đã đích thân dẫn hai vạn tinh binh tấn công nước Tần, sau khi qua sông Chương, ra lệnh binh sĩ đục chìm toàn bộ chiến thuyền dùng để qua sông, đập hết nồi niêu, phóng lửa đốt hết doanh trại, chỉ mang theo ba ngày lương khô, lấy đó để khích lệ binh sĩ, thà chết cũng không thoái lùi. Trải qua chín trận giao phong kịch liệt, quân Sở cuối cùng đã đánh bại nước Tần, giành được thắng lợi.

Người hậu thế lấy câu “Phá phủ trầm châu” nhằm biểu thị sự kiên định tiến về phía trước, vì nghĩa không thoái lùi.

Ngày nay, chúng sinh và các đồ đệ Đại Pháp đều từ cựu vũ trụ hạ thế làm người. Pháp chính càn khôn, thiên thể trùng tổ, tái tạo vũ trụ mới, vũ trụ cũ không còn nữa, chúng sinh đã không còn đường thoái lui nữa, con đường sinh tồn cũng chỉ có một. Đường đời của chúng sinh là để liễu giải chân tướng, phá trừ độc hại của những lời dối trá, xoá bỏ thú ấn, duy hộ chính nghĩa, lựa chọn tương lai tốt đẹp cho bản thân. Đường đời của các đồ đệ Đại Pháp là đoái hiện thệ ước hoàn thành sứ mệnh, trợ Sư chính Pháp cứu độ chúng sinh, viên mãn theo Sư phụ trở về.

Cơ duyên chỉ chớp mắt liền qua mất, trên con đường dũng mãnh thẳng tiến này, dẫu một chút do dự và giải đãi đều khó vãn hồi tổn thất, đều sẽ là hối tiếc khôn cùng của sinh mệnh. Mong tất cả chúng ta sẽ dũng mãnh tinh tấn. Chút kiến giải cá nhân, mong đồng tu từ bi chỉ rõ những thiếu sót.

Dưới đây tôi xin được trích dẫn bài thơ “Hồi Thiên” của Sư phụ để cùng khuyến khích các đồng tu!

“Thiên thương thương
Địa mang mang
Bất kiến lai thời lộ
Mạt hậu Sáng Thế Chủ chính Pháp hạ thiên đường
Vũ trụ Pháp chính tài năng địa cửu thiên trường
Chúng Thần vi thử hạ thế đương nhân bả khổ thường
Đắc Pháp trùng tố Thần thể tái hồi thiên
Triển chuyển luân hồi lịch kinh thương tang
Tuế nguyệt cửu viễn vong liễu túc nguyện chỉ vi phàm sự mang
Đại Pháp tại hồng dương
Chân tướng tại thân bàng
Pháp Luân chuyển hậu càn khôn chính
Hồi thiên đích độ thuyền yếu khởi hàng.” (Hồi Thiên)

Tạm dịch:

“Trời xanh xanh
Đất mênh mang
Không thấy con đường đã qua
Lúc cuối cùng Sáng Thế Chủ hạ xuống [từ] thiên đường [để] chính Pháp
Vũ trụ Pháp chính [xong] mới có thể địa cửu thiên trường
Chúng Thần vì vậy hạ thế làm người nếm trải khổ cực
Đắc Pháp khôi phục Thần thể lại trở về trời
Luân hồi xoay chuyển trải qua dâu bể
Năm tháng lâu dài đã quên đi nguyện xưa chỉ bận bịu với việc phàm
Đại Pháp đang hồng dương
Chân tướng đang ở bên cạnh
Sau khi Pháp Luân chuyển [thì] càn khôn chính
Thuyền cứu độ trở về trời sắp khởi hành.” (Trở về Trời)


Bản tiếng Hán: https://www.minghui.org/mh/articles/2019/8/9/391226.html

Bản tiếng Anh: https://en.minghui.org/html/articles/2020/6/13/185505.html

Đăng ngày 13-08-2020; Bản dịch có thể được hiệu chỉnh trong tương lai để sát hơn với nguyên bản.

Share