[MINH HUỆ 2-8-2007] Vào ngày 19 tháng 7, 2007, các đệ tử Pháp Luân Công từ Châu Âu, Hoa kỳ, Á châu và khắp nơi trên thế giới tổ chức một cuộc tập họp trước Quốc hội Hoa kỳ để kêu gọi giải thể đảng Cộng sản Trung Quốc (ĐCSTQ) và chấm dứt chính sách khủng bố Pháp Luân Công. Một số dân biểu Hoa kỳ, các đại diện từ các tổ chức phi chính phủ, các luật sư nhân quyền và nạn nhân của chính sách khủng bố Pháp Luân Công nói chuyện trong cuộc tập họp. Họ kêu gọi ĐCSTQ lập tức chấm dứt chính sách khủng bố Pháp Luân Công mà đã kéo dài trong 8 năm. Bài nói chuyện dưới đây là của Dân biểu Dana Rohrabacher tại cuộc tập họp.

Dân biểu Quốc hội Hoa kỳ Dana Rohrabacher của California, một phát ngôn nhân nổi tiếng cho nhân quyền trên thế giới, tham dự cuộc tập họp ngày 19 tháng 7 và đã có nói chuyện tại cuộc tập họp. Là một thành viên kỳ cựu trong Ủy ban Quan hệ Thế giới, Dân biểu Rohrabacher chỉ rõ rằng chúng ta không nên tham dự một Thế vận hội mà được tổ chức tại một quốc gia mà lãnh đạo bởi một chính phủ mà đàn áp chính nhân dân họ. “Chúng ta không nên cho phép nhân dân chúng ta tham dự vào đó nếu họ không cho phép chính nhân dân họ tại Trung Quốc thờ phượng Thượng đế, và tu luyện tôn giáo của họ mà không bị chính phủ đàn áp”.

Dưới đây là bài nói chuyện của Dân biểu Rohrabacher tại cuộc tập họp được tổ chức bởi các đệ tử Pháp Luân Công tại Washington DC.

Thưa quý vị,

Tôi rất vui mừng rằng mỗi một chúng ta đều đứng dưới cơn nắng nồng nực này, hay đang ngồi dưới cơn nắng này để nói lên và cố gắng tạo sự chú ý của nhân dân Hoa kỳ, và để đánh động linh hồn họ. Chúng ta sẽ không thay đổi được thế giới cho đến khi chúng ta có thể đánh động được trái tim của nhân dân Hoa kỳ, và làm động lòng những kẻ tà ác kia đang điều khiển chính phủ tại Trung Quốc. Họ không cần phải làm đảng tà ác, họ có thể là những người dân cấp thấp nếu chúng ta đến với họ và nói cho họ biết, nhưng chúng ta cần phải nói một cách mạnh bạo nếu chúng ta muốn đạt được mục đích. Chúng ta cần phải đứng lên như quý vị hôm nay, nếu chúng ta muốn được sự chú ý và cống hiến của nhân dân Hoa kỳ.

Tôi rất lấy làm hãnh diện để đại diện đơn vị Huntington Beach California, và tôi cũng rất lấy làm hãnh diện rằng trong cuộc diễn hành ngày 4 tháng 7 (Lễ Ðộc lập Hoa kỳ), cái ngày chúng ta mừng những gì mà có ý nghĩa nhất của Hoa kỳ, và ở đó có một đoàn diễn hành rất lớn của các đệ tử Pháp Luân Công những người đang đại diện cho một trận đánh cho tự do hôm nay trên trái đất này, và họ cũng đóng góp và là một thành phần quan trọng trong buổi diễn hành đó. Ðiều đó cho các bạn biết cái tính che đậy của người Hoa kỳ, những gì sẽ xảy ra cho chúng ta nếu chúng ta làm ngơ những hành động tà ác đang xảy ra, cái phần bên kia của thế giới.

Chúng ta cố tình làm ngơ Taliban, và nó trở lại đánh chúng ta vào ngày 11 tháng 9. Nếu chúng ta tiếp tục làm ngơ sự chà đạp, và chỉ chú tâm làm ăn với Trung Quốc, chúng ta sẽ cảm thấy lương tâm bị cắn rứt trong những năm sắp đến. Nhân dân Hoa kỳ sẽ khổ sở, vì thế đây là điều mà chúng ta phải làm và là những gì thuộc về đạo đức, mà vì lẽ đó tôi sẽ đứng bên cạnh các bạn, và tất cả những ai đang đấu tranh cho tự do tại Trung Quốc hiện nay.

Chính vì lẽ đó, hãy cho tôi nói điều này, chúng ta có thể bắt đầu bằng cách thực tế, và không chỉ lập đi lập lại lời nói. Các bạn đã nghe rất nhiều các bài nói chuyện hôm nay. Ðến lúc chúng ta phải làm một cách thực thể, mà có lẽ chính phủ có thể hiểu được tại Bắc Kinh. Ðiều này không có nghĩa chỉ là nói, vì đã nhiều lần chúng ta đã có kiểu cách kiêu ngạo, đứng lên phát biểu những lời hay đẹp trước Quốc hội, nhưng chỉ có hành động thì chính phủ Trung Quốc mới thấy được, là hàng tỷ đồng tiền làm thương mại mà người Hoa kỳ, những người kiếm tiền lời từ chế độ hiện tại tại Trung Quốc.

Vậy thì chúng ta cần phải làm những gì để nó thành sự thật? Xin cho tôi được nói, rằng tôi sẽ ủng hộ các nghị quyết, nếu tôi không có quyền đưa ra nghị quyết, mà sẽ làm cho những ai có liên hệ thấy được đúng đắn, rõ ràng nếu họ thật sự tin vào những gì họ nói. Vì chúng ta không nên, là một quốc gia, đưa một đoàn lực sĩ đi dự Thế vận hội tại một quốc gia mà lãnh đạo bởi một chính phủ mà đàn áp chính nhân dân họ. Chúng ta phải đòi hỏi, rằng trước khi chúng ta tham gia vào Thế vận hội tại Trung Quốc, thì chính phủ Trung Quốc phải công khai bỏ tất cả quyền hành đàn áp tự do tín ngưỡng của chính nhân dân họ. Ít nhất, chúng ta cũng phải nói “Chúng tôi không tranh tài trên các vận động trường, vận đồng trường của Thế vận hội, mà đang phô bày những khía cạnh của nhân loại, của linh hồn con người, mà chúng tôi không cho phép nhân dân của chúng tôi tham dự vào đó nếu họ không cho phép chính nhân dân họ, những người Trung Quốc thờ phượng Thượng đế, và để theo đúng lòng tin của họ mà không bị chính phủ đàn áp”. Ðó là điều mà chúng ta sẽ đòi hỏi. (vỗ tay).

Có một vấn đề đang nổi lên, và đó là những gì cuối cùng sẽ tạo được sự chú ý từ nhân dân Hoa kỳ, và đó là hầu hết các thực phẩm từ Trung Quốc, không chỉ có thực phẩm, mà còn nhiều thứ khác, như kem đánh rằng, đều có chất độc. Tôi muốn đề nghị như thế này, rằng chúng ta sẽ không thể ngăn chận được thuốc độc sản xuất từ Trung Quốc vào quốc gia này cho đến khi chúng ta chấm dứt được sự độc hại của chế độ độc tài mà đang đàn áp nhân dân Trung Quốc (vỗ tay). Chúng ta cần phải làm nhiều hơn nữa, hơn là chỉ ngăn chận những hộp kem đánh răng mà có thuốc độc, chúng ta cần phải làm chắc chắn rằng chất độc, nguồn gốc của chất độc đó, mà xuất phát từ sự độc đoán, tham nhũng, mà tồn tại tại Bắc Kinh đang đàn áp nhân dân Trung Quốc, và khả năng của họ phát triển dựa theo tiêu chuẩn đạo đức và đóng góp vào cộng đồng thế giới; điều duy nhất đang ngăn chận họ lại, đó là sự đàn áp, tham nhũng và độc tài.

Chấm dứt chính thể độc tài đó, là chúng ta chấm dứt được các chất độc hại đến từ Trung Quốc. Sau đó chúng ta sẽ trở nên một thành phần của một cộng đồng mà quan tâm lẫn nhau, thay vì một cộng đồng mà được lãnh đạo bởi đám độc tài tàn bạo, và các tên lãnh đạo tham ô, và mặt khác bởi các tên thương gia không hề nghĩ đến hàng tỷ đô la từ máu và nước mắt khi chúng làm ăn với bọn độc tài. Chúng ta cần phải nói lớn, đoàn kết với nhau, giữa nhân dân Hoa kỳ, và nhân dân Trung Quốc. Ðây là một liên minh vĩ đại cho hoà bình vĩnh cửu của thế giới mà tôi có thể tưởng tượng được. Ðây chính là điều mang lại hoà bình cho thế giới, khi chúng ta có thể có hướng đi khác, hay ít ra thậm chí dứt bỏ được sự quan hệ giữa các thương gia Hoa kỳ, và những tên bè đảng đang lãnh đạo Trung Quốc. Ðiều này tuỳ ở chúng ta, và chúng ta phải làm điều đó. Tôi rất hãnh diện có mặt tại đây với các bạn hôm nay, và cám ơn, tất cả các bạn vì đã làm hết lòng các bạn và chúng tôi sẽ cố gằng làm phần chúng toi. Thượng đế ban ân sủng cho các bạn, cám ơn (vỗ tay).

 

Bản tiếng Hán: https://www.minghui.org/mh/articles/2007/8/2/160028.html

Bản tiếng Anh: https://en.minghui.org/html/articles/2007/8/3/88270.html

Đăng ngày 03-10-2007; Bản dịch có thể được hiệu chỉnh trong tương lai để sát hơn với nguyên bản.

Share