[MINH HUỆ 20-11-2014] Thái Bình Quảng Kýlà một tuyển tập những câu chuyện do Lý Phưởng và 11 người khác biên soạn vào thời nhà Tống. Nó được đưa ra công chúng lần đầu tiên vào năm 978. Cuốn sách được chia thành 500 chương và là tập hợp khoảng 7.000 câu chuyện chọn lọc từ hơn 300 cuốn sách và tiểu thuyết từ thời nhà Hán đến đầu nhà Tống.
Một số câu chuyện là những giai thoại lịch sử hay tự nhiên, và một số là về các tăng nhân, đạo sỹ, thần, quỷ và các vị thần khác nhau. Các câu chuyện được viết theo nhiều phong cách khác nhau của Phật giáo, Đạo giáo hay truyền thống kinh điển Nho giáo. Nhiều câu chuyện miêu tả những nhân vật đạo đức cao thượng và có bài học giáo huấn to lớn cho con người ngày nay.
Bên dưới là hai câu chuyện từ Thái Bình Quảng Ký:
1. Đức Ngôn kính sư
Thời Đường có một học giả tên là Tiêu Đức Ngôn. Mỗi khi học Ngũ Thư, ông luôn rửa tay, mặc quần áo trang trọng, và sau đó ngồi với tư thế rất nghiêm trang. Vợ ông hỏi: “Ông không mệt khi đọc như thế này à?” Ông nói: “Chúng ta phải thể hiện lòng kính trọng với những bậc thầy đi trước. Làm sao chúng ta có thể phàn nàn mệt mỏi được chứ?”
2. Sở Kim và Việt Thạch tiến cử nhau
Vào thời Đường, có hai nho sinh là Trương Sở Kim và Việt Thạch ở cùng một khu vực đã cùng thi tuyển hương cống tiến sỹ. Sau kỳ thi, viên quan địa phương đã quyết định chọn Sở Kim, không chọn Việt Thạch. Sở Kim biết được và đã đi gặp vị quan. Anh nói: “Dựa trên tuổi tác, Việt Thạch lớn tuổi hơn tôi; nếu dựa trên khả năng, Việt Thạch giỏi hơn tôi. Vì thế tôi kính mong ngài đừng chọn tôi.”
Việt Thạch nghe điều này và đã kiên quyết từ chối vị trí của Sở Kim. Vào lúc đó, viên quan địa phương đứng đầu là Lý Tích. Ông đã nghe điều hai nho sinh nói và đã ca ngợi họ: “Mong muốn của những nho sinh bình thường là được chọn, nhưng hai nho sinh này lại có thể nhường cho nhau.” Cuối cùng, ông quyết định chọn cả hai làm Tiến sỹ.
Bản tiếng Hán: https://www.minghui.org/mh/articles/2014/11/20/300301.html
Bản tiếng Anh: https://en.minghui.org/html/articles/2014/12/6/147187.html
Đăng ngày 22-04-2015; Bản dịch có thể được hiệu chỉnh trong tương lai để sát hơn với nguyên bản.