[MINH HUỆ 23-9-2018]
Bài thơ: Thu tư (Cảm nghĩ mùa thu)
Thu tư (Bài một)
Hạc vũ trát long trì nam quy
Ngũ cốc phiêu hương thủy thảo phì
Hồng liên bích diệp kình ngọc lộ
Húc nhật vãn hà phóng quang huy
Hoàng thảo thanh ba vi phong động
Hạo nguyệt ngân quang ảnh tương tùy
Trung thu tư thân niệm Thánh Chủ
Pháp chính càn khôn tùy sư quy
Diễn nghĩa:
Hạc múa ở Trát Long chậm chậm trở về nam
Ngũ cốc tỏa hương thơm cỏ nước tốt tươi
Sen hồng lá biếc nâng hạt sương như ngọc
Mặt trời mọc ráng chiều tà chiếu ánh quang huy
Cỏ vàng sóng trong xanh gió nhè nhẹ lay động
Trăng sáng vằng vặc như ánh bạc hình bóng theo
Trung thu nhớ người thân nhớ Thánh chủ
Pháp Chính Càn Khôn theo Sư Tôn trở về
(*Trát Long: Khu bảo tồn thiên nhiên ở Hắc Long Giang)
Tạm dịch thơ:
Hạc múa Trát Long tiến nam phương
Cỏ nước tốt tươi ngũ cốc hương
Sen hồng lá biếc nâng sương ngọc
Nắng sớm chiều tà ráng mây hồng
Cỏ vàng sóng biếc làn gió động
Ánh trăng vằng vặc bóng hình trông
Trung thu nhớ người cùng Thánh Chủ
Pháp Chính trở về với Sư Tôn
Thu tư (Bài hai)
Sắt sắt thu phong dạ tảo lương
Thương thương mục dã thảo vi hoàng
Thanh ba trứu diện liên hoa tiếu
Hồng phong lạc diệp ngũ cốc hương
Nhất luân viên phác thiêm mỹ cảnh
Thiên tôn ngọc lộ úy Thánh Vương
Thùy tư chửng cứu tam tài cố
Tả tận từ bi chỉ vạn trương.
Diễn nghĩa:
Gió thu xào xạc đêm sớm lạnh
Thảo nguyên xanh xanh cỏ điểm vàng
Sóng trong xanh mặt nước lăn tăn hoa sen cười
Cây phong đỏ rụng lá ngũ cốc tỏa hương
Một vầng trăng tròn thêm cảnh sắc tươi đẹp
Ngàn chén sương như ngọc thăm hỏi Thánh Vương
Cúi đầu nghĩ cứu Tam tài vững chắc
Viết hết từ bi cả vạn trang giấy.
Tạm dịch thơ:
Gió thu xào xạc lành lạnh đêm
Thảo nguyên xanh xanh cỏ úa thêm
Lăn tăn sóng biếc sen cười mỉm
Phong hồng lá rụng ngũ cốc thơm
Trăng tròn vành vạnh thêm cảnh đẹp
Ngàn chén sương trong chúc Thánh Vương
Tam Tài cứu độ bao suy nghĩ
Viết hết từ bi giấy vạn trang
Đệ tử Đại Pháp huyện Phú Dụ tỉnh Hắc Long Giang cung chúc Sư Tôn Trung thu vui vẻ!
Nhóm học Pháp thị trấn Nhị Đạo Loan huyện Phú Dụ tỉnh Hắc Long Giang cung chúc Sư Tôn Trung thu vui vẻ lạc!
—
Bài thơ: Nam hương tử
Trung thu ỷ lan can, hải khoát lâu cao nguyệt chính viên.
Âm tình nguyệt khuyết bạn thương Thiên, y nhiên.
Đẩu chuyển tinh di sổ vạn niên.
Hạ tẩu kết Thánh duyên, bản tính mê thất trần thế gian.
Pháp Luân chuyển động kim quang diệu, thôi xán.
Đại Pháp độ nhân phải hồi Thiên.
Diễn nghĩa:
Từ khúc “Nam hương tử”
Trung thu dựa lan can, biển rộng lầu cao trăng sáng tròn.
Mờ tỏ khuyết tròn bạn Trời xanh, như cũ. Vật đổi sao dời mấy vạn năm.
Xuống trần kết Thánh duyên, bản tính mê mất chốn thế gian.
Pháp Luân chuyển động ánh vàng kim, sáng rực.
Đại Pháp độ nhân trở về Trời.
Đệ tử Đại Pháp Vi Trường, Thừa Đức, Hà Bắc cung chúc Sư Tôn từ bi vỹ đại Trung thu vui vẻ!
—
Trường tương tư – Mai liên
Sơn nhất trình thủy nhất trình
Sư dục mai liên ức vạn tùng
Thế trọc tâm tự thanh
Phong nhất canh vũ nhất canh
Ma nạn kinh tiêu đáo thiên minh
Nhụy chiến tiếu liễm sinh
Diễn nghĩa: Từ khúc: “Trường tương tư – Mai liên”
Hành trình chặng núi lại chặng sông
Mai liên ức vạn Sư Tôn trồng
Tâm tự thanh khiết đời ô trọc
Mưa gió một canh lại một canh
Ma nạn thâu đêm trời rạng sáng
Nhụy hoa run rẩy nảy nụ cười.
—
Hành hương tử – Trung thu
Bích không nguyệt minh, quang sái hạc thành
Trung thu tiết, ngũ cốc phong đăng
Cảm ân khấu bái, vật hiến thụy thành
Hữu đạo cốc hoàng, qua quả lục, cao lương hồng.
Hạo hãn thương vũ, vân vân chúng sinh.
Ký tương tư, đệ tử kiền thành
Tường vân liễu nhiễu, quần Tiên phi thăng
Chính thiên Phật chúc, vạn Đạo kính, ức Thần cung!
Diễn nghĩa: Từ khúc: “Hành hương tử – Trung thu”
Trăng sáng trời xanh, chiếu sáng Hạc Thành
Tết Trung thu, ngũ cốc bội thu.
Cảm ân bái tạ, vật hiến lòng thành
Có thóc lúa vàng, có dưa xanh, cao lương đỏ.
Vũ trụ mênh mông, chúng sinh vô cùng.
Gửi nhớ mong, đệ tử kiền thành
Tường vân vây quanh, chư Tiên phi thăng
Ngàn Phật chúc, vạn Đạo kính, ức Thần mừng!
Cung chúc Sư Tôn Tết Trung thu vui vẻ!
—
Bài thơ: Sư ân trọng
Mậu Tuất trọng thu thuật hoài
Văn: Tống Minh
(I)
Giai tiết phùng trọng thu
Đăng cao đãi Trùng Dương
Thiên cổ giai như thử
Hà thời quy cố hương
Cố hương khả hữu nguyệt
Tinh hà mạn mạn trường
Thừa nguyện hạ thế khổ
Sư cứu khung thương vương
(II)
Đan đỉnh huyễn tử hỏa
Hồng lô diệu Pháp quang
Chú tựu kim cương chí
Đắc độ tố huy hoàng
Phật ân trạch hoàn vũ
Lao tâm cánh bôn mang
Tư chi đương tinh tấn
Trợ Sư tại nhất phương
Diễn nghĩa:
Bài thơ: Ơn Sư nặng
Nói ra nỗi lòng Trung Thu Mậu Tuất
Tác giả: Tống Minh
Bài 1
Tết Trung Thu đẹp
Leo núi cao chờ tết Trùng Dương
Vạn cổ đều như vậy
Khi nào trở về cố hương
Cố hương cũng có trăng
Ở thiên hà xa lắc
Thực hiện nguyện ước xuống thế gian chịu khổ
Sư Tôn cứu vương các đại khung
Bài hai
Đỉnh luyện đan lửa tía
Cái lò lớn tỏa ra Pháp quang
Hun đúc ý chí kim cương
Đắc độ tạo ra huy hoàng
Phật ân lợi ích khắp hoàn vũ
Lao tâm khổ tứ càng bận rộn
Suy nghĩ nên tinh tấn
Trợ Sư ở một phương.
Tạm dịch thơ:
Bài một:
Tiết đẹp Tết Trung thu,
Leo cao chờ Trùng Dương
Ngàn xưa đều như thế
Khi nào về cố hương
Cố hương cũng có trăng
Nơi thiên hà xa lắc
Theo nguyện xuống trần gian
Sư Tôn cứu các vương
Bài hai:
Đỉnh luyện đan lửa tía
Lò lớn sáng Pháp quang
Luyện ý chí kim cương
Đắc độ tạo huy hoàng
Phật ân khắp hoàn vũ
Lao tâm càng vội vàng
Suy nghĩ nên tinh tấn
Trợ Sư ở một phương.
Bản tiếng Hán: https://www.minghui.org/mh/articles/2018/9/23/诗词六首-秋思-374617.html
Đăng ngày 24-09-2018; Bản dịch có thể được hiệu chỉnh trong tương lai để sát hơn với nguyên bản.